L’incontournable Jón Kalman Stefánsson fait partie de la nouvelle génération de romanciers islandais. Ses œuvres, qui racontent la quête de soi dans les fjords, la nuit et le froid, ont acquis une notoriété internationale. Il est révélé par la trilogie Entre ciel et terre, La Tristesse des anges et Le Cœur de l‘homme (Gallimard, 2010, 2011 et 2012, trad. Éric Boury), qui retrace le parcours d‘un jeune pêcheur à travers les épreuves de la vie et de la nature islandaise. En 2020, l’auteur reçoit le Prix Folio des libraires pour Ásta et publie Lumière d’été, puis vient la nuit (Grasset, 2020, trad. Éric Boury), nommé Grand Prix de littérature du conseil nordique. Dans Mon sous-marin jaune (Christian Bourgois, 2024, trad. Éric Boury), il rassemble des souvenirs autofictionnels à l’occasion d’une rencontre imaginaire avec Paul McCartney dans un parc londonien.
L’interprétariat est assuré par Éric Boury, traducteur des ouvrages de Jón Kalman Stefánsson.
L’incontournable Jón Kalman Stefánsson fait partie de la nouvelle génération de romanciers islandais. Ses œuvres, qui racontent la quête de soi dans les fjords, la nuit et le froid, ont acquis une notoriété internationale. Il est révélé par la trilogie Entre ciel et terre, La Tristesse des anges et Le Cœur de l‘homme (Gallimard, 2010, 2011 et 2012, trad. Éric Boury), qui retrace le parcours d‘un jeune pêcheur à travers les épreuves de la vie et de la nature islandaise. En 2020, l’auteur reçoit le Prix Folio des libraires pour Ásta et publie Lumière d’été, puis vient la nuit (Grasset, 2020, trad. Éric Boury), nommé Grand Prix de littérature du conseil nordique. Dans Mon sous-marin jaune (Christian Bourgois, 2024, trad. Éric Boury), il rassemble des souvenirs autofictionnels à l’occasion d’une rencontre imaginaire avec Paul McCartney dans un parc londonien.
L’interprétariat est assuré par Éric Boury, traducteur des ouvrages de Jón Kalman Stefánsson.